
Nya medlemmar i SFÖ:s styrelse
Lär känna Maria och Maria – styrelsens senaste tillskott.
7 jun, 2022År 1990: I Storbritannien var Margaret Thatchers tid som premiärminister äntligen till ända. Det förekom våldsamma protester mot en ny skatt i London. Irak invaderade Kuwait, vilket senare ledde till Gulfkriget. Nelson Mandela släpptes efter 27 år i fängelse. Tyskland återförenades. Världshälsoorganisationen tog bort homosexualitet från sin lista över sjukdomar. JK Rowling började skriva Harry Potter. Tim Berners-Lee inledde arbetet med World Wide Web. Bärbara digitalkameror lanserades.
Det var också året då jag började lära mig svenska, vid Polytechnic of Central London.
I Sverige var Ingvar Carlsson statsminister. Och SFÖ grundades.
Allt som allt, ett viktigt och händelserikt år. För världen. För mig personligen. Och för svenska översättare. Snart (hoppas jag) kan vi samlas för att fira att SFÖ fyllt 30 år.
När SFÖ höll sin konferens i Sundsvall skedde ett vulkanutbrott på Island som fyllde stratosfären med aska. Den internationella flygindustrin stannade upp. Jag kunde inte lämna London.
När SFÖ höll sin konferens i Umeå förra gången kollapsade det svenska flygledningssystemet. Jag tillbringade en dag på Heathrow och Arlanda, men anlände slutligen en vacker vårmorgon kl. 3.
Den här gången har konferensen skjutits upp. Coronaviruset har spritt sig i hela världen och avbrutit våra liv. Här i London är restriktionerna större än i Sverige. Inga restauranger är öppna. Inga pubar. Inga teatrar, inga biografer, inga musikställen. Bara mataffärer, DIY-affärer och djuraffärer (naturligtvis, det är ju England). Utanför dessa affärer köar folk, med 2 meters avstånd, många nu med munskydd. Vi får gå ut en timme om dagen, och bara med familjemedlemmar. Nästan 30 000 människor har dött av Covid-19 i Storbritannien. Viruset dödade nästan vår premiärminister. Vårt vårdsystem är överbelastat. Och dess personal lider, många av dem blir själva smittade, många dör.
Som översättare är vi kanske mindre drabbade än många andra yrkesgrupper. Vi vet hur man arbetar hemifrån. Vi behöver inte ha fysisk kontakt med andra för att tjäna vårt uppehälle. Vi är vana vid viss isolering. Vi är experter på fjärrkommunikation. Vi bör vara tacksamma för detta. Men vi är lika mycket en del av världen omkring oss som alla andra yrkesgrupper. Många av oss saknar arbete. Vi längtar alla efter en återgång till någon form av normalitet.
Och våra evenemang är lika sårbara för oförutsedda problem. Därför har konferensen i Umeå flyttats till augusti. Vi kanske hade föredragit ett datum senare på året, men efterfrågan på lokaler var hög, som ni kan föreställa er. Och vi är glada över att SFÖ trots allt kommer att kunna fira sin stora födelsedag.
Jag hoppas verkligen att så många av er som möjligt gör oss sällskap där. Som alltid kommer vi få tillfälle att lära oss mycket, diskutera mycket, få fin mat och utmärkt underhållning.
Under tiden hoppas jag att Sverige fortsätter att kunna hålla tillbaka viruset. Läget i Storbritannien skulle jag inte önska någon annan. Var försiktiga och ta hand om er!
Här presenterar vi programmet för SFÖ:s konferens 2022 med temat 'Extra allt'.
4 mar, 2022Traduttore Traditore.
22 sep, 2021Nils Håkansons bok om översättning vinner Augustpriset i kategorin årets svenska fackbok.
10 jan, 2022Från skånska till arabiska – för att välkomna och förklara kulturella skillnader.
25 sep, 2021Vi intervjuar Ian Giles.
14 dec, 2021Återupplev det exakta ögonblicket när vår ordförande förklarade vår nya nättidning som officiellt öpp...
22 nov, 2021Traduttore Traditore.
22 jun, 2021Jag upplever ofta att jag hamnat i ett mellanförskap på grund av min flerspråkighet.
17 jan, 2022Björns hörna.
14 dec, 2021Ett evenemang om lokalisering.
12 sep, 2021Good Words Fast, en ny engelsk synonymordbok för översättare till engelska.
12 feb, 2021Björns hörna.
7 sep, 2021Vi pratar Planned Happenstance och karriärteorier med Svante Lovén.
14 dec, 2021Hur kan SFÖ fånga upp fler översättare som jobbar med språk som talas i Västasien och Norda...
14 dec, 2021En kurs som ger dig kunskaper för att kunna arbeta som översättare.
22 mar, 20223 snabba frågor till en av våra nya korrekturläsare.
12 jun, 2021Översättare från svenska, danska, norska, tyska och franska till engelska. Medlem i styrelsen. Driver Bowen Mueller Translations Ltd. Skriv till honom här.
Hur växer man in i rollen – och vad spelar utbildning för roll?
5 jul, 2022Del 2 – Att jobba som medietextare för ett medieföretag.
28 jun, 2022En bild säger mer än tusen ord – en inblick i årets ”återträffarkonferens” i Värmland.
21 jun, 2022På scenen: En alldeles tvättäkta Augustpristagare inom vårt eget gebit, minsann!
16 jun, 2022Björns hörna.
14 jun, 2022Poängsätt kunderna för att hitta de lämpligaste för dig.
9 jun, 2022Det har nog inte undgått någon att Sveriges Radio felaktigt översatt Ebba Buschs uttalande om islamister.
2 jun, 2022Yrket där översättare har en fördel.
31 maj, 2022Angela Ahola – om faktorerna som påverkar första intrycket om oss.
25 maj, 2022Del 1 - Jan Pedersen – Vem lägger märke till undertexter?
23 maj, 2022På sista dagen möttes en grupp glada deltagare för att se staden från vattnet.
20 maj, 2022Kan man spendera tid? Nej, säger vän av ordning, för det är en anglicism och inte riktig svenska.
19 maj, 2022Under vår underbara konferens i Karlstad visade radarparet Johan och Björn att joddlande inte bara är en sak för öst...
12 maj, 2022Men vad gör projektledaren när hen inte mejlar dig?
10 maj, 2022Nu har våra vänner i Bryssel åstadkommit ett API för EU:s eTranslation.
5 maj, 2022