
Tankar och trender i språkindustrin
Språkföretagen – om trender som märks inom språkindustrin.
15 sep, 2022ModernMT är utan tvekan en maskinöversättningsmotor att hålla ett vaksamt öga på.
ModernMT är en neural motor på samma sätt som Google Translate, men det räcker att göra ett fåtal test med olika texter (åtminstone på engelska) på webbgränssnittet (som accepterar 5 000 tecken i taget) för att konstatera att resultatet generellt är något bättre – i vissa fall mycket bättre – än det från GT.
Att jobba professionellt via webbgränssnittet är knappast görligt, utan man behöver sluta ett avtal och få en API (dvs. adapterprogram mellan maskinöversättningsmotorn och CAT-verktyg) att koppla till det egna CAT-verktyget. Då möjliggörs funktionen som kan bli helt omvälvande för det egna översättningsarbetet – ModernMT tar emot den efterredigering vi gör i CAT-verktyget och lägger korrigeringarna till sitt hjärta – och ska, enligt utsago, ge allt bättre förslag, baserade på egna preferenser, efter hand som man arbetar med motorn. (En tilltalande tanke för undertecknad, som börjar bli trött på att ständigt se sälar istället för tätningar i förslagen från GT …).
ModernMT erbjuder idag API för användare av SDL Trados Studio och MateCat. API för memoQ m.fl. är planerade till hösten 2020. Priset för enskilda översättare är för närvarande 25 US$/månad, vilket oftast blir minst dubbelt så mycket som för GT, som debiterar 20 US$/1 miljon tecken.
Faktum att ModernMT får information, inte bara om källtexten, utan även om översättarens efterredigerade översättning, lyfter sekretessfrågan till en ny nivå. ModernMT är certifierat enligt ISO 27001:2013 (Ledningssystem för informationssäkerhet), tillämpar kryptering och lovar dyrt och heligt att aldrig skvallra – men det behöver inte betyda någonting för det principiella sekretessproblemet.
Traduttore Traditore.
22 sep, 2021Traduttore Traditore.
22 jun, 2021Traduttore Traditore.
22 mar, 2021Här presenterar vi programmet för SFÖ:s konferens 2022 med temat 'Extra allt'.
4 mar, 2022Nils Håkansons bok om översättning vinner Augustpriset i kategorin årets svenska fackbok.
10 jan, 2022Vi intervjuar Ian Giles.
14 dec, 2021Malin Färdig och Amjad Kutieleh berättar om utmaningarna i att översätta mellan arabiska och sve...
14 dec, 2021Traduttore Traditore.
20 dec, 2018Styrelsen informerar.
10 jan, 2021DEL 3 - Sociala medier och tips för innehållsmarknadsföring.
2 feb, 2022Redaktören har ordet.
20 jul, 2021Fredagen den 19 november återkom en av SFÖ:s mest uppskattade aktiviteter.
1 dec, 2021På scenen: En alldeles tvättäkta Augustpristagare inom vårt eget gebit, minsann!
16 jun, 2022Översättare av facklitteratur och barnboksförfattare – om textskapande, inspiration och krea...
1 mar, 2022Björns hörna.
28 feb, 2021Men är det skrivet i sten att det är bästa sättet att uppskatta vårt värde och priset på ett uppdra...
24 jul, 2021Översättare från engelska, tyska, italienska, norska och danska till svenska, främst inom teknik och vetenskap. Lärare på TÖI vid Stockholms universitet. Driver Tecnita AB. Du kan kontakta honom här.
Nu är programmets alla punkter spikade! Jakob Roël, medlem i AIIC, kommer att hålla ett föredrag du inte vill missa.
15 mar, 2023Nu kan du anmäla dig till årets konferens!
3 mar, 2023Snoken och huggormen
28 feb, 2023Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023Den amerikanska föreningen för översättare och tolkar, ATA, höll i oktober 2022 sin årliga konferens.
19 jan, 2023Tips om skrivarkurs
30 dec, 2022Julpantomim, julmust - och nya krafter i SFÖ
22 dec, 2022Extra föreningsmöte i januari
14 dec, 2022Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022