
Zoom- och hybridundervisning i översättningsteknik
Hur fungerar hybridundervisning – när en studentgrupp är på campus och en annan i cyberrymden?
26 jul, 2022Eventuella fördelar med översättningsverktyg för skönlitterära översättningar.
Det har alltid sagts att CAT-verktyg är den rätta metoden när det gäller bruksanvisningar, datablad, reservdelslistor och annat där upprepningar är legio, terminologisk precision avgörande och den språkliga skönheten sekundär. Ett intressant blogginlägg diskuterar de eventuella fördelarna med CAT-verktyg för litterär översättning. Några av dessa är arbetsergonomin, att störande typografisk variation är bortskalad och att det är lättare att hålla reda på termer som finns även i litteratur, t.ex. egennamn och återkommande företeelser. Även de utmärkta fördelarna att lägga in kommentarer till sig själv och/eller beställaren, göra effektiva sökningar och filtreringar och kunna utföra automatisk QA nämns. En för litterära översättare besvärande nackdel är dock att översättaren binds till källspråkets meningsindelning och disposition.
Traduttore Traditore.
22 sep, 2021Traduttore Traditore.
22 jun, 2021Traduttore Traditore.
22 mar, 2021Här presenterar vi programmet för SFÖ:s konferens 2022 med temat 'Extra allt'.
4 mar, 2022Nils Håkansons bok om översättning vinner Augustpriset i kategorin årets svenska fackbok.
10 jan, 2022Vi intervjuar Ian Giles.
14 dec, 2021Malin Färdig och Amjad Kutieleh berättar om utmaningarna i att översätta mellan arabiska och sve...
14 dec, 2021Traduttore Traditore.
20 dec, 2018Några skäl till att fördjupa sig på ett visst område.
25 jan, 2021Må bra – jobba bra, temat för årets minikonferens.
26 okt, 2022DEL 3 - Sociala medier och tips för innehållsmarknadsföring.
2 feb, 2022I höst hade jag förmånen att bli inbjuden att som ordförande i SFÖ delta i NFFO.
25 nov, 2021Språkföretagen – om trender som märks inom språkindustrin.
15 sep, 2022Återupplev det exakta ögonblicket när vår ordförande förklarade vår nya nättidning som officiellt öpp...
22 nov, 2021Auktoriserade tolkar och facköversättare har gemensamma intressen och mycket att vinna på att arbeta...
20 okt, 2022En bild säger mer än tusen ord – en inblick i årets ”återträffarkonferens” i Värmland.
21 jun, 2022Översättare från engelska, tyska, italienska, norska och danska till svenska, främst inom teknik och vetenskap. Lärare på TÖI vid Stockholms universitet. Driver Tecnita AB. Du kan kontakta honom här.
Nu är programmets alla punkter spikade! Jakob Roël, medlem i AIIC, kommer att hålla ett föredrag du inte vill missa.
15 mar, 2023Nu kan du anmäla dig till årets konferens!
3 mar, 2023Snoken och huggormen
28 feb, 2023Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023Den amerikanska föreningen för översättare och tolkar, ATA, höll i oktober 2022 sin årliga konferens.
19 jan, 2023Tips om skrivarkurs
30 dec, 2022Julpantomim, julmust - och nya krafter i SFÖ
22 dec, 2022Extra föreningsmöte i januari
14 dec, 2022Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022