
Tankar och trender i språkindustrin
Språkföretagen – om trender som märks inom språkindustrin.
15 sep, 2022Här presenterar vi programmet för SFÖ:s konferens 2022, som har temat ’Extra allt’ och hålls på Karlstad Congress Culture Centre (CCC).
Konferensmoderator: Maria Stenberg.
09.30-11.00
Stadsvandring.
En inspirerande rundvandring i Karlstad med humor och överraskande infall. Sola i Karlstad, Eva-Lisa Holtz, är vår ciceron och till sin hjälp har hon ingen mindre än Gustaf Fröding som dyker upp utefter vägen. Vi får lära oss mycket om Karlstads historia och den värmländska litteraturen. Promenaden tar ca en och en halv timme, och förutom allmänbildning serveras såväl sånger som dikter. Samling utanför entrén till CCC.
11.00
Registreringen öppnar
11.45-12.45
Lunch
12.45-13.15
Invigning
13.15-14.15
Elin Svahn: Översättningsvetenskap
I sin föreläsning återknyter Elin till den föreläsning om översättare i Sverige som hon höll på förra årets SFÖ-konferens, men i år med en ny infallsvinkel: studenter som strävar efter att bli en del av yrket. Med utgångspunkt i sin avhandling diskuterar hon relationen mellan översättarstudenter och översättaryrket. Hur socialiseras översättarstudenter in i översättaryrket? Om de inte gör det, vad beror det på? Och vad kan forskning om översättarstudenter säga om översättaryrket i Sverige idag?
14.15-14.45
Fika och besök hos utställarna
14.45-15.30
Jan Pedersen: Undertexter – världens mest lästa översättningar
15.30-16.00
Plint – om att jobba som undertextare för ett mediaföretag
Med Pernilla Abrahamsson, Monika Svecak och Johanna Theng.
16.00-16.45
Underhållning med Johan och Björn
Många känner säkert igen karlstadskillarna Johan och Björn från tv-serien Ack Värmland eller filmer som Smala Sussie och Mammas pojkar. Nu kommer de till oss för att underhålla med musik, glädje och värme. Här kommer en hyllning till livet i stort och konsten att ta vara på det som livet ger. Allt kryddat med en stor portion värmländsk värme och musikalitet. En glad kärleksförklaring till livets oberäkneliga krumbukter och härligt aviga situationer. Detta är humor på allvar!
17.30-19.00
Besök på Sandgrund Lars Lerin.
När dagens konferensprogram är avslutat beger vi oss till Lars Lerins permanenta konsthall Sandgrund som ligger bara ett stenkast från CCC. Klockan 18:00 erbjuds vi en 30 minuter lång guidad visning och den som vill får stanna kvar fram till 19:00.
Sponsrat av Linguacom.
18.30-21.00
Fördrink och middag.
Klockan 18:30 hälls kvällens fördrink upp på terrassen bakom CCC där vi har en fantastiskt fin utsikt över Klarälven. Skål!
19:15 serveras en buffé som vi intar på stående fot så att vi har möjlighet att mingla och prata med så många som möjligt när vi äntligen får träffas igen!
För den som vill fortsätta kvällen efter middagen har vi förberett ett vattenhål på Tryckeriet. Men det finns förstås många andra trevliga ställen att fortsätta kvällen på om man inte vill gå hem klockan 21.
Fördrink sponsrad av Accent Språkservice.
08.30-9.00
Språkföretagen – en omvärldsbevakning
Samtal mellan Cecilia Enbäck och Björn Touqan
09.00-09.45
Annelie Tinworth: Är du en hemlig UX-writer?
Undrar du också vad grejen med UX-writing är? Och vad det egentligen har med dig som översättare att göra? Översätter du webbtexter och appar är du redan lite av en hemlig UX-skribent. Under föredraget får du en inblick i vad det innebär att skriva för digitala användarupplevelser och var vi som översättare passar in i bilden. Du får även med dig några viktiga förutsättningar för att kunna lokalisera microcopy på ett pangbra sätt.
09.45-10.15
Fika och besök hos utställarna
10.15-11.00
Alexander Katourgi: Svenskan går bananer
Kan man spendera tid? Nej, säger vän av ordning, för det är en anglicism och inte proper svenska. Men stämmer det egentligen, och om det stämmer, vad är det som gör anglicismer så dåliga?
11.00-11.15
Paus
11.15-12.00
Tiina Kinnunen: Rethinking your earning logic – shift your pricing into a new gear
(Föredrag på engelska)
12.00-12.30
RWS
Fiona Merwood: Successful set up of projects on the desktop and in the cloud with Trados Studio.
12.30-13.30
Lunch
13.30-14.30
Angela Ahola: Ta dina kundrelationer till en ny nivå
14.30-15.00
Senaste nytt från WordFinder
15.00-15.30
Fika och besök hos utställarna
15.30-16.15
Nils Håkanson: Dolda gudar. Om allt som inte går förlorat i en översättning.
Nils Håkanson är författare och översättare från framför allt ryska. Hans senaste bok, Dolda Gudar. En bok om allt som inte går förlorat i en översättning, belönades med Augustpriset i fackboksklassen 2021. Han presenterar här sin bok och tar särskilt upp facköversättningens betydelse i den svenska översättningshistorien.
16.15-16.30
Paus
16.30-17.30
Buggkurs
19.00
På söndagen bjuder vi in till ett brett utbud av olika aktiviteter där alla förhoppningsvis ska kunna hitta något som lockar. Varför inte prova på kajakpaddling eller ta dig till något av alla spännande utflyktsmål som Karlstad med omnejd erbjuder? Vissa aktiviteter kräver föranmälan och finns med i anmälningsformuläret. Ta tillfället i akt att avrunda konferensen med en trivsam kultur- eller friluftsaktivitet i glada kollegors sällskap!
Lista över förslag på söndagsaktiviteter (PDF)
Under förmiddagen träffas språkgrupperna.
Traduttore Traditore.
22 sep, 2021Traduttore Traditore.
22 jun, 2021Traduttore Traditore.
22 mar, 2021Nils Håkansons bok om översättning vinner Augustpriset i kategorin årets svenska fackbok.
10 jan, 2022Vi intervjuar Ian Giles.
14 dec, 2021Malin Färdig och Amjad Kutieleh berättar om utmaningarna i att översätta mellan arabiska och sve...
14 dec, 2021Återupplev det exakta ögonblicket när vår ordförande förklarade vår nya nättidning som officiellt öpp...
22 nov, 2021Från skånska till arabiska – för att välkomna och förklara kulturella skillnader.
25 sep, 2021Nyfiken på vad konferensen i Karlstad kommer att erbjuda?
16 sep, 2021Jennifer Evans berättar om sitt arbete inom medieöversättning.
14 dec, 2021Tillsammans är vi starkare.
26 apr, 2021Sex frågor till en språkvetare som är projektledare och produktutvecklare.
24 mar, 2022Afghanska översättare på jakt efter visum till USA.
15 sep, 2021Det har nog inte undgått någon att Sveriges Radio felaktigt översatt Ebba Buschs uttalande om is...
2 jun, 2022Kvalitetssäkrande åtgärder inbyggda i undertextningsprocesserna.
17 feb, 2022Att översätta ombord på en båt är ett äventyr, men en enorm frihet!
6 sep, 2022Den amerikanska föreningen för översättare och tolkar, ATA, höll i oktober 2022 sin årliga konferens.
19 jan, 2023Tips om skrivarkurs
30 dec, 2022Julpantomim, julmust - och nya krafter i SFÖ
22 dec, 2022Extra föreningsmöte i januari
14 dec, 2022Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022Styrelsen informerar
5 dec, 2022Läs våra berättelser om saker värda att minnas (om du var där) eller få reda på (om du missade eventet).
30 nov, 2022I många språkkombinationer saknas bra lexikon. Vilka konsekvenser får detta för översättaren och måltexten?
25 nov, 2022Ibland är det tryggast att gräva ner sig, även om man inte står vid västfronten.
14 nov, 2022Följ Karin Erikssons liv som dramatiköversättare.
14 nov, 2022Myndigheten har lanserat en ny termbank för informationssäkerhet.
10 nov, 2022