Evenemang

International Federation of Translators firar sin kongress på Kuba

18 okt, 2022

Fem år efter senaste FIT-kongressen, som hölls i Brisbane, Australien, kunde översättare, tolkar och representanter för branschorganisationer från alla kontinenter samlas på Karibiens största ö för att hålla förbundets tjugoandra kongress.

International Federation of Translators träffades på Hotel Meliá Internacional i turistparadiset Varadero på Kuba. International Federation of Translators träffades på Hotel Meliá Internacional i turistparadiset Varadero på Kuba. / Foto: Melia Hotels.

‘Att gå med är början, att hålla ihop ett framsteg, men lagarbetet är succén’ – Henry Ford

Det var utan tvekan ett historiskt tillfälle för FIT. För första gången på nästan 70 år valde översättarförbundet att hålla både sitt konstituerande möte och den öppna kongressen i Latinamerika. Kubanska översättarföreningen Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes (ACTI) var värdar för evenemanget och tog emot deltagarna med öppna armar på Hotel Meliá Internacional i Varadero. ACTI anordnade ett fantastiskt evenemang med stor glädje och entusiasm, trots alla tidigare motgångar, bland annat coronapandemin, som försenat eventet i två år.

Ett av de viktigaste besluten som fattades på det konstituerande mötet 30–31 maj var införandet av spanska som officiellt språk inom FIT (tillsammans med franska och engelska) efter en motion från värdföreningen, något som var särskilt glädjande för oss som har detta språk som modersmål och har stått bakom förslaget från första början.

Dessutom har ett tjugotal nya översättarföreningar accepterats in i förbundet, bl. a. Ukrainas UATI, Mozambiques ATIM och Mexikos AMETLI, något som visar FIT:s styrka och intresset som det väcker inom branschen.

Under det konstituerande mötet valdes den nya styrelsen som kommer att sitta vid rodret de kommande tre åren. Ny ordförande blir tidigare vice ordförande Alison Rodriguez från Australien.

1–3 juni ägde den öppna kongressen rum. Under dessa tre dagar avlöste många intressanta föredrag varandra. Diverse olika ämnen var aktuella: distanstolkning, AI, föreningsanda, yrkesetik, fortbildning, interkulturell kommunikation, tolkning inom den offentliga sektorn, material för utbildning av framtida yrkesverksamma, rättstolkning, datasäkerhet, auktorisering, AV-översättning, samt översättning av barn- och ungdomslitteratur för att bara nämna en del.

Dessutom delades förbundets prestigefyllda priser ut, vilka erkänner både yrkes- och föreningsexcellens i olika kategorier, från bästa tolk och facköversättare till bästa tidning eller webbplats av en översättarförening.

Med årets tema – En värld utan barriärer – har man velat hylla översättarnas och tolkarnas insats som yrkespersoner som främjar dialogen, freden och förståelsen för en värld utan fysiska, ekonomiska, sociala eller språkliga hinder. Och det gjorde vi verkligen under denna kongress.

Om det är någonting där vi representanter för de olika föreningarna, och regionala enheter som förbundet består av, är överens om, så är det vår vilja att återses, debattera, hitta kompromisser, dela med oss av våra erfarenheter och fortsätta kämpa ihop för vårt yrkes villkor både nu och i framtiden. Vi drivs av övertygelsen om att tillsammans är vi starkare och kan undanröja alla barriärer.

Vi kommer att fortsätta arbeta sida vid sida under de kommande tre åren fram till nästa FIT-kongress, som hålls i juli 2025 i Costa Ricas huvudstad San José. ¡Pura vida!

SAMMA FÖRFATTARE +

SENASTE INSLAG +