
Alexander Katourgi är expert på ämnet. Han är författare till boken Svenskan går bananer, som finns recenserad i e-versättaren (dåvarande Facköversättaren), där den bland annat beskrivits som ”det perfekta fikasällskapet för dig som vill ha en utbildande bok, eller kanske en fängslande bok, eller också en riktigt, riktigt rolig bok” och som ”en bok som varje översättare bör ha i kontorsbokhyllan”.
Alexander är doktorand i nordiska språk vid Lunds universitet där han ägnar sig åt textlingvistik med fokus på svenskans interpunktion. Han har även en bakgrund som språkkrönikör i olika tidningar och som översättare inom bland annat tv-spelsbranschen. Vidare är han ordförande i föreningen Språkrådgivning och textvård, som har en Facebook-grupp där man kan dryfta kniviga språkfrågor med andra språknördar – ett tips. Dessutom har han länge drivit Twitterkontot @Eliderad, där han lyfter fram exempel på översättningssvenska – översättningar som helt enkelt ser översatta ut. Dessa blev så småningom grunden till Svenskan går bananer, där de har kompletterats med initierade och fyndiga utredningar av vad översättningssvenska egentligen är, och varför det är så svårt att vara översättare.