
Sträck på dig, du är värd att få betalt!
Poängsätt kunderna för att hitta de lämpligaste för dig.
9 jun, 2022När du har hittat din nisch, blir nästa steg att leta efter relevanta kunder för att få jobba med texter inom området som intresserar dig, där du bidrar med mervärde för kunden samt jobbar snabbt och effektivt – och gör en bra affär helt enkelt.
Det finns många sälj- och marknadsföringskanaler, men du behöver inte använda alla. Välj en eller två som du känner dig bekväm med och som du tror ger resultat just för dig.
Gemensamt för alla kanaler är att du behöver göra kunden medveten om att du finns och att din insats kan bidra till dennes verksamhet. Försök att tänka dig in i kundens situation och sälj in dina tjänster som problemlösning. Tro inte att kunden kommer ihåg dig bara för att du har presenterat dig en gång. Fokusområde ligger någon helt annan stans och språktjänster befinner sig troligen långt utanför det. Därför behöver du också underhålla kundrelationen och på ett snyggt sätt påminna om att du finns, vilken kompetens du har och vilka problem du kan hjälpa till att lösa.
Nedan presenterar jag några sälj- och marknadsföringskanaler med konkreta exempel på hur du kan jobba med dem.
Människor runt omkring dig
■ Prata med alla du känner om vad du jobbar med och om din specialisering. Är du på middag hos vänner och träffar nya människor? Föräldraledig och hänger mycket i lekparken? På kalas och träffar nyfikna släktingar? Så fort folk frågar vad du jobbar med har du din chans. Glöm ”jag är bara översättare”, ”jag sitter mest vid datorn”, osv. Säg istället ”jag jobbar som facköversättare, jag är specialiserad inom…”. Presentera dig högt och tydligt – och med ett leende på läpparna. Om du inte är van vid att sälja in dig, ger denna kanal ett utmärkt tillfälle att öva.
Exempel: Mamman till Kalle som ditt barn spelar fotboll med verkar trevlig, ni brukar småprata om allt möjligt och hon tycker det är häftigt att du jobbar med språk. Hon kanske inte behöver en facköversättning just där ni står i kön till klubbkiosken, men nästa gång frågan om språktjänster dyker upp på hennes jobb, ja då vet hon exakt vem hon ska kontakta. Den här kanalen ger kanske inga omedelbara resultat, men du kan se den som en långsiktig satsning.
Kalla samtal
■ Ett klassiskt säljverktyg och ett nödvändigt ont. Skriv en lista på företag som är verksamma inom din nisch och ta kontakt med dem. Gör upp en plan och sätt mål, kvantifiera gärna, så blir det enklare att genomföra.
Exempel: Du är specialiserad på livsmedel och översätter från italienska till svenska. Gör en lista på 25 företag som importerar italienska delikatesser och som du ska kontakta under året. Det innebär cirka ett företag varannan vecka – det klarar du! Bocka av på listan, skriv upp datum för första mail- eller telefonkontakten och hur det gick. Sannolikt kommer de flesta att svara ”vi har inget behov just nu, men vi sparar gärna kontakten”. Bra! Fråga om du också får lov att spara deras kontakt i ditt register och följ upp – ring tre månader senare, skicka en semesterhälsning från en solig vingård i Italien, påminn kunden om att du finns och vad du kan hjälpa dem med.
Sociala medier
■ Välj kanal beroende på vilken bransch som är din nisch. Spelreglerna är nämligen olika på Facebook, Instagram, LinkedIn o.s.v. Läs på och sätt dig in i funktionerna så att du utnyttjar dem optimalt.
Exempel: Du är specialiserad inom ekonomi och översätter mellan engelska och svenska. Du väljer att marknadsföra dig på LinkedIn som ju kallas ”världens största professionella nätverk”. Du ser över din personliga profil, uppdaterar och renodlar den. Den ska återspegla budskapet om dig som facköversättare med erfarenhet och kompetens inom området ekonomi. Du gör upp en plan i början av året – du vill publicera minst ett inlägg i veckan; ungefär vart tredje inlägg ska handla om dig och dina tjänster, resterande ska innehålla tips om smarta resurser, utbildningar, gratis ordlistor m.m. På så sätt bygger du upp ditt varumärke som expert. Du jobbar systematiskt med dina inlägg och bygger samtidigt ut ditt nätverk med relevanta kontakter på LinkedIn. Efter ett tag märker du att det känns ganska naturligt och kul att skriva inläggen, att du får bra respons på dem och att din aktivitet på LinkedIn har lett till konkreta uppdrag.
Av utrymmesskäl behöver jag sätta punkt här. Men det finns så många fler möjligheter att marknadsföra sig! Försök tänka utifrån var dina kunder finns och hur du kan nå dem och få dem att inse att just dina tjänster kommer att göra att deras verksamhet flyter på bättre. Lycka till!
Traduttore Traditore.
22 sep, 2021Traduttore Traditore.
22 jun, 2021Traduttore Traditore.
22 mar, 2021Här presenterar vi programmet för SFÖ:s konferens 2022 med temat 'Extra allt'.
4 mar, 2022Nils Håkansons bok om översättning vinner Augustpriset i kategorin årets svenska fackbok.
10 jan, 2022Vi intervjuar Ian Giles.
14 dec, 2021Malin Färdig och Amjad Kutieleh berättar om utmaningarna i att översätta mellan arabiska och sve...
14 dec, 2021Traduttore Traditore.
20 dec, 2018Om att ta chansen att bli frilansande översättare, nytt liv på kontoret under coronatider och po...
14 feb, 2022Den 10:e reviderade upplagan är ute nu.
12 jan, 2021Och resultatet blev …
6 okt, 2022Ibland är det tryggast att gräva ner sig, även om man inte står vid västfronten.
14 nov, 2022Information om de hotell i Karlstad där SFÖ:s medlemmar kan boka rum med rabatt 6–8 maj.
4 mar, 2022Översättare från hela världen möttes i Varadero under FIT:s regi.
18 okt, 2022Jennifer Evans berättar om sitt arbete inom medieöversättning.
14 dec, 2021Översättare av facklitteratur och barnboksförfattare – om textskapande, inspiration och krea...
1 mar, 2022Född språknörd och utbildad lingvist. Översätter mellan svenska och polska. Bloggar om Polen ur ett svenskt perspektiv på NW Språk AB. Du kan skriva till henne här.
Nu är programmets alla punkter spikade! Jakob Roël, medlem i AIIC, kommer att hålla ett föredrag du inte vill missa.
15 mar, 2023Nu kan du anmäla dig till årets konferens!
3 mar, 2023Snoken och huggormen
28 feb, 2023Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023Den amerikanska föreningen för översättare och tolkar, ATA, höll i oktober 2022 sin årliga konferens.
19 jan, 2023Tips om skrivarkurs
30 dec, 2022Julpantomim, julmust - och nya krafter i SFÖ
22 dec, 2022Extra föreningsmöte i januari
14 dec, 2022Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022