
En rapport från ATA-konferensen 2022
Den amerikanska föreningen för översättare och tolkar, ATA, höll i oktober 2022 sin årliga konfe...
19 jan, 2023■ I början av ett höstruskigt november sammanträdde styrelsen på Ersta konferens & hotell i Stockholm. Den här gången arbetade vi tre dagar istället för två, då vi hade planerat in en särskild visionsdiskussion om föreningens framtida inriktning och brainstorma fram bra idéer. Vi beslutade att ha tredagarsmöte en gång om året, då det ger utrymme för att prata om just visioner, framtiden och sådant som vi annars inte hinner med. På fredagskvällen åt styrelsen sin årliga middag på restaurang Fotografiska, där den vegetariskt baserade gourmetmaten inte gjorde någon besviken!
■ Mellan styrelsemötena håller vi webbmöten cirka var tredje vecka, för att diskutera vad som är på gång och uppdatera varandra. En fråga vi arbetar med just nu är att öka vår kompetens om webbinarier så att fler sådana kan hållas och spelas in, även av ”vanliga medlemmar”. Vi diskuterar också hur man kan utveckla SFÖ:s webbplats, den interna gruppen på Facebook och nu även vår närvaro på Instagram – liksom besök på intressanta konferenser och andra evenemang. Ett återkommande tema är maskinöversättning, som behandlas ur olika aspekter i flera artiklar i detta nummer.
■ Den 30 september hölls Hieronymusfiranden på olika håll i landet. I Stockholm firade SFÖ, i samarbete med FAT, på Ersta konferens & hotell på Södermalm i Stockholm. Här fick vi höra Helen Taylor berätta om sin långa karriär som översättare på Handelsbanken. Efter föredraget var det mingel, och fortsatt firande på en italiensk restaurang i närheten. I Göteborg hölls ett samarrangemang mellan Göteborgs stadsbibliotek och Institutionen för språk och litteraturer vid Göteborgs universitet. I Umeå och Lund firades Hieronymus med AW.
■ Den 29 november var det dags att upprepa förra årets populära nya koncept för minikonferenser, på tre orter samtidigt. Temat för i år var hur man hittar nya kunder. Larissa Ekonoja och Björn Olofsson höll föredrag på plats i Stockholm med olika intressanta och matnyttiga vinklar på ämnet. Deras föredrag webbsändes till Umeå och Göteborg och samtliga tre orter hade möjlighet att ställa frågor till föredragshållarna. Efter varje föredrag fortsatte diskussionerna lokalt i varje lokal grupp och deltagarna bytte erfarenheter med varandra. I Stockholm var det så många anmälda att vi hade en kölista och fick boka om till en större lokal. Det var en heldag av mycket matnyttiga tips och idéer samt upplysande diskussioner där alla frikostigt delade med sig av sina kunskaper. Vi tror att det är ett koncept som är här för att stanna!
■ 24–26 november höll NTIF sin årliga konferens, det här gången i Göteborg. SFÖ representerades av vice ordförande Gunbritt Geijer, som även gick en master class i maskinöversättning och tog med sig mycket intressant tillbaka till styrelsen och föreningen. Flera andra SFÖ-medlemmar hade också hittat dit.
Nu riktas alla blickar mot Umeå och SFÖ:s 30-årsjubileumskonferens 24–26 april 2020! Om du inte har anmält dig till än, så skynda dig att göra det! Du får ett extra förmånligt pris fram till den 10 januari 2020!
Traduttore Traditore.
22 sep, 2021Traduttore Traditore.
22 jun, 2021Traduttore Traditore.
22 mar, 2021Här presenterar vi programmet för SFÖ:s konferens 2022 med temat 'Extra allt'.
4 mar, 2022Nils Håkansons bok om översättning vinner Augustpriset i kategorin årets svenska fackbok.
10 jan, 2022Vi intervjuar Ian Giles.
14 dec, 2021Malin Färdig och Amjad Kutieleh berättar om utmaningarna i att översätta mellan arabiska och sve...
14 dec, 2021Traduttore Traditore.
20 dec, 2018Från skånska till arabiska – för att välkomna och förklara kulturella skillnader.
25 sep, 2021Den 23 april trycker vi gasen i botten mot framtiden.
8 mar, 2021Styrelsen informerar.
29 sep, 2022En bild säger mer än tusen ord – en inblick i årets ”återträffarkonferens” i Värmland.
21 jun, 2022Vi frågar Gabriella Scalamonti om hur det är att jobba som transkriberare.
14 dec, 2021Utsikten från vår konferenslokal domineras av Sveriges längsta stenvalvsbro.
10 mar, 2022Kom ihåg att det tar tid att bli specialist.
30 jan, 2021I höst hade jag förmånen att bli inbjuden att som ordförande i SFÖ delta i NFFO.
25 nov, 2021Du kan kontakta vår styrelse här.
Nu är programmets alla punkter spikade! Jakob Roël, medlem i AIIC, kommer att hålla ett föredrag du inte vill missa.
15 mar, 2023Nu kan du anmäla dig till årets konferens!
3 mar, 2023Snoken och huggormen
28 feb, 2023Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023Tips om skrivarkurs
30 dec, 2022Julpantomim, julmust - och nya krafter i SFÖ
22 dec, 2022Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022Styrelsen informerar
5 dec, 2022Läs våra berättelser om saker värda att minnas (om du var där) eller få reda på (om du missade eventet).
30 nov, 2022I många språkkombinationer saknas bra lexikon. Vilka konsekvenser får detta för översättaren och måltexten?
25 nov, 2022Ibland är det tryggast att gräva ner sig, även om man inte står vid västfronten.
14 nov, 2022Följ Karin Erikssons liv som dramatiköversättare.
14 nov, 2022Myndigheten har lanserat en ny termbank för informationssäkerhet.
10 nov, 2022