Hieronymusdagen

Hieronymusdagen 2019

3 okt, 2019

I år firade SFÖ, FAT och TÖI Hieronymusdagen – Internationella översättardagen – på olika sätt och i olika format i diverse delar av Sverige. Här följer några axplock.

Hieronymus jobbar redan på inbjudningarna till 2020 års Internationella översättardag! Hieronymus jobbar redan på inbjudningarna till 2020 års Internationella översättardag! / ‘Hieronymus förseglar ett brev’, av Il Guercino (1618-1619) (beskuren).

TÖI – med nypromoverad hedersdoktor

På Ersta hotel & konferens firades Hieronymus i dagarna två. På lördagen den 28 september var det TÖI:s tur att stå för programmet. Sofia Malmgård och Morena Azbel Schmidt berättade inför ett tjugotal åhörare om sin alldeles färska bok Sveriges språkflora – handbok för ett flerspråkigt samhälle som i en tydlig framställning innehåller beskrivningar av de fyrtiotre vanligaste språken i Sverige. Efter en paus presenterade Jan Pedersen, TÖI:s föreståndare som var dagens konferencier, den alldeles nypromoverade hedersdoktorn och prisbelönta översättaren Kajsa Öberg Lindsten, som på ett engagerande sätt berättade om hur hon arbetat med att till svenska översätta den sovjetiske prosaisten Andrej Platonov.

I hans verk blandas facktermer och fabriksinteriörer med berättelser om mänsklig strävan och tillkortakommanden – Kajsa Öberg Lindsten beskrev sina återgivningar av Platonovs autentiska och precisa termer i delvis ovanliga sammanhang som försök att uppnå ”kalejdoskopisk exakthet”. Efter det uppskattade programmet följde mingel med bubbel och tilltugg och goda tillfällen att skåla för översättarnas skyddshelgon.

Magnus Dahnberg

Kollokationer i Väst

SFÖ i Väst firade översättardagen den 30 september i samarbete med Göteborgs universitet.

Det blev föredrag, samtal och quiz om översättning. Föredragen handlade bl.a. om Svenskt översättarlexikon och kanadensiska noveller i översättning samt en föreläsning med temat ”Thinking through translation visually” men även SFÖ-medlemmar som nu arbetar på universitetet bidrog med föredrag om översättning av kollokationer (fasta flerordskombinationer) respektive indirekt översättning av romaner från turkiska.

Dagen avslutades med after-work på The Bishops Arms, ett ypperligt tillfälle att träffa gamla kollegor och bekanta sig med nya.

Yves Gauthier

Njut i norr

Den 30 september träffades 6 SFÖ-medlemmar i Umeå för att fira Hieronymus. Vi njöt av en trevlig kväll med middag, vin och kul i Accent Språkservices kontor. Extra rolig att hälsa välkommen till en ny SFÖ-medlem och översättare i stan, Mia Linder, som är ett utmärkt tillskott till vår tajta grupp. Det blev 3 timmar av skoj och även en del diskussioner om översättningsbranschen och språk i allmänt. Mycket kul!

David Ordoubadian

Skål i Syd

Hästar, översättningsverktyg, medicin och SFÖ-medlemskap och ekonomi. Ja, det var några av alla samtalsämnen som poppade upp under pubkvällen i Lund den 30 september för att fira översättarens dag. Och precis som spridningen av innehållet var också spridningen mellan oss 10 ”afterworkare” stor, vilket var väldigt roligt. Några kände varandra sedan tidigare, några har hållit på med översättning sedan 90-talet, och någon sitter fortfarande i skolbänken och läser Rune Ingo. Sammanfattningsvis var det en lyckad och mycket trevlig kväll, och det kan konstateras att Hieronymus låter sig firas alldeles utmärkt med enbart en hederlig AW! Håll utkik efter nästa träff och haka på – the more the merrier!”

Antonia Karremo