
Hieronymusdagen 2019
3 okt, 2019I år firade SFÖ, FAT och TÖI Hieronymusdagen – Internationella översättardagen – på olika sätt och i olika format i diverse delar av Sverige. Här följer några axplock.

■ På Ersta hotel & konferens firades Hieronymus i dagarna två. På lördagen den 28 september var det TÖI:s tur att stå för programmet. Sofia Malmgård och Morena Azbel Schmidt berättade inför ett tjugotal åhörare om sin alldeles färska bok Sveriges språkflora – handbok för ett flerspråkigt samhälle som i en tydlig framställning innehåller beskrivningar av de fyrtiotre vanligaste språken i Sverige. Efter en paus presenterade Jan Pedersen, TÖI:s föreståndare som var dagens konferencier, den alldeles nypromoverade hedersdoktorn och prisbelönta översättaren Kajsa Öberg Lindsten, som på ett engagerande sätt berättade om hur hon arbetat med att till svenska översätta den sovjetiske prosaisten Andrej Platonov.
I hans verk blandas facktermer och fabriksinteriörer med berättelser om mänsklig strävan och tillkortakommanden – Kajsa Öberg Lindsten beskrev sina återgivningar av Platonovs autentiska och precisa termer i delvis ovanliga sammanhang som försök att uppnå ”kalejdoskopisk exakthet”. Efter det uppskattade programmet följde mingel med bubbel och tilltugg och goda tillfällen att skåla för översättarnas skyddshelgon.
Kollokationer i Väst
■ SFÖ i Väst firade översättardagen den 30 september i samarbete med Göteborgs universitet.
Det blev föredrag, samtal och quiz om översättning. Föredragen handlade bl.a. om Svenskt översättarlexikon och kanadensiska noveller i översättning samt en föreläsning med temat ”Thinking through translation visually” men även SFÖ-medlemmar som nu arbetar på universitetet bidrog med föredrag om översättning av kollokationer (fasta flerordskombinationer) respektive indirekt översättning av romaner från turkiska.
Dagen avslutades med after-work på The Bishops Arms, ett ypperligt tillfälle att träffa gamla kollegor och bekanta sig med nya.
Njut i norr
■ Den 30 september träffades 6 SFÖ-medlemmar i Umeå för att fira Hieronymus. Vi njöt av en trevlig kväll med middag, vin och kul i Accent Språkservices kontor. Extra rolig att hälsa välkommen till en ny SFÖ-medlem och översättare i stan, Mia Linder, som är ett utmärkt tillskott till vår tajta grupp. Det blev 3 timmar av skoj och även en del diskussioner om översättningsbranschen och språk i allmänt. Mycket kul!
Skål i Syd
■ Hästar, översättningsverktyg, medicin och SFÖ-medlemskap och ekonomi. Ja, det var några av alla samtalsämnen som poppade upp under pubkvällen i Lund den 30 september för att fira översättarens dag. Och precis som spridningen av innehållet var också spridningen mellan oss 10 ”afterworkare” stor, vilket var väldigt roligt. Några kände varandra sedan tidigare, några har hållit på med översättning sedan 90-talet, och någon sitter fortfarande i skolbänken och läser Rune Ingo. Sammanfattningsvis var det en lyckad och mycket trevlig kväll, och det kan konstateras att Hieronymus låter sig firas alldeles utmärkt med enbart en hederlig AW! Håll utkik efter nästa träff och haka på – the more the merrier!”
POPULÄRA INSLAG +

Vi har 50 000 ord som kommer nästa vecka
Traduttore Traditore.
22 sep, 2021
Kan du översätta 8 000 ord till på onsdag?!
Traduttore Traditore.
22 jun, 2021
Hur alla mina konversationer på tyska går
Traduttore Traditore.
22 mar, 2021
Konferensprogram Karlstad, 6–8 maj 2022
Här presenterar vi programmet för SFÖ:s konferens 2022 med temat 'Extra allt'.
4 mar, 2022
En efterlängtad bok om allt vi vinner på att översätta
Nils Håkansons bok om översättning vinner Augustpriset i kategorin årets svenska fackbok.
10 jan, 2022
Facklitterär och skönlitterär översättare
Vi intervjuar Ian Giles.
14 dec, 2021
Om arabiska
Malin Färdig och Amjad Kutieleh berättar om utmaningarna i att översätta mellan arabiska och sve...
14 dec, 2021
Så du översätter från engelska?
Traduttore Traditore.
20 dec, 2018ANDRA ARTIKLAR +

Att översätta från svenska till nederländska
Tineke Jorissen-Wedzinga berättar om utmaningarna när det gäller översättning från svenska till neder...
27 sep, 2022
En riktig fullträff med styrelsen!
Under novembers sista veckoslut träffades SFÖ:s styrelse i Stockholm.
2 dec, 2021
SFÖ + SAT = SANT!
På föreningens årsmöte fattades ett historiskt beslut: SFÖ tar in SAT.
2 maj, 2022
Förtroendeskapande närvaro på sociala medier
Välbesökt föreläsning om att skapa förtroende och närvaro på sociala medier.
29 mar, 2022
Ingrids tid i styrelsen
Till minnet av vår tidigare ordförande.
15 mar, 2021
Vårhälsningar!
Er chefredaktör önskar en glad påsk!
26 mar, 2021
Varför ska man specialisera sig?
Några skäl till att fördjupa sig på ett visst område.
25 jan, 2021
”Is it good so?” – vad tycker läsarna?
Spelar det någon roll om det finns språkfel med i en informationstext på engelska?
15 jul, 2021SENASTE INSLAG +

Jakob Roël från AIIC
Nu är programmets alla punkter spikade! Jakob Roël, medlem i AIIC, kommer att hålla ett föredrag du inte vill missa.
15 mar, 2023
Anmälan konferens 2023 SFÖ-SAT
Nu kan du anmäla dig till årets konferens!
3 mar, 2023
Att översätta från och till hebreiska
Snoken och huggormen
28 feb, 2023
Konferens SFÖ-SAT, 12–14 maj 2023, Umeå Folkets hus

Agatha Christie på svenska – ett (m)orddrama
Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023
Träffa Shawn och Florian – föreslagna ledamöter

Kurser i kreativt skrivande
Tips om skrivarkurs
30 dec, 2022
Att tända en brasa eller anlägga en brand

Träffa vår nya redovisningskonsult!

Träffa vår nya kanslist!

Extra föreningsmöte 11 januari kl. 14.00
Extra föreningsmöte i januari
14 dec, 2022
Nordic Translation & Interpretation Forum
Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022
Intensivt arbete i styrelsen
Styrelsen informerar
5 dec, 2022
Hur påverkar bristen på bra lexikon våra måltexter?
I många språkkombinationer saknas bra lexikon. Vilka konsekvenser får detta för översättaren och måltexten?
25 nov, 2022
Gräv (ner dig) där du står med VPN
Ibland är det tryggast att gräva ner sig, även om man inte står vid västfronten.
14 nov, 2022