Ny i redaktionen

Hallå där … Anna Green

12 jun, 2021

3 snabba frågor till en av våra nya korrekturläsare.

Anna Green, nya tillskottet i Facköversättarens textgranskarteam. Anna Green, nya tillskottet i Facköversättarens textgranskarteam. / Foto: Privat.

1. Vad är det bästa med att vara korrekturläsare?
Korrekturläsning är varierande i ännu högre grad än översättning. Jag kommer i kontakt med många ämnen jag kanske inte skulle välja att översätta, men som för den sakens skull inte är mindre intressanta. Det är också givande att se vilka lösningar den andra översättaren har valt för en klurig passage – lösningar jag själv kan ha nytta av och återanvända.

2. Hur utvecklar man ett bra öga för att se det som översättaren/skribenten har missat?
Genom att läsa mer och mer och mer, så att språkkänslan förbättras. Och kolla upp sådant man är osäker på – Svenska skrivregler är ovärderlig.

3. Vilka hjälpmedel använder du mest i ditt arbete?
MemoQ, ord.se, synonymer.nu, Wikipedia, Svenska skrivregler, Norstedts bildordbok, byråernas egna skrivregler, googlingar i drivor … Vid it-relaterade texter är Microsofts Language Portal och ComputerSweden till bra hjälp.

Om Anna Green

■ Gör: Översätter från EN, DK, NO till SV samt korrekturläser.
Utbildning/bakgrund: Fil. mag. i facköversättning från Göteborgs Universitet (gick ut 2004). Jag har varit verksam på heltid i 16 år och arbetar främst mot byråer. Huvudsakligen översätter jag marknadsföring, nyhetsbrev, produkttexter, mode, it-hjälptexter och utbildningsmaterial. Mitt företag heter Green Words. Efter att i omgångar ha testat att hyra kontor har jag kommit fram till att jag trivs bäst med att jobba hemifrån med katterna som sällskap hela arbetsdagen.

SAMMA FÖRFATTARE +