
En rapport från ATA-konferensen 2022
Den amerikanska föreningen för översättare och tolkar, ATA, höll i oktober 2022 sin årliga konfe...
19 jan, 2023Första helgen i september hade vi vårt första styrelsemöte på över ett år då vi kunde träffas fysiskt. Vi sågs i Stockholm för ett glatt återseende på fredag eftermiddag, åt middag tillsammans på kvällen och fortsatte mötet under lördagen. Det gör väldigt stor skillnad att kunna prata direkt med varandra, ha ögonkontakt, se kroppsspråk och höra varandras röster i verkligheten. Det är bra att kunna växla om med webbmöten, men det blir så mycket roligare och effektivare att förankra arbetet med fysiska möten med jämna mellanrum.
■ SFÖ har redan förnyat sig en hel del på det digitala området, bland annat i samband med den digitala konferensen och årsmötet i våras. Nu ligger fokus på en ny webbplats för SFÖ, med en vassare databas och även en ny nätprodukt som vi ser fram emot att kunna presentera senare i höst.
■ När det gäller de efterlängtade fysiska mötena blir det första –om inget oförutsett inträffar– Hieronymusdagen tisdagen den 30 september, som kommer att anordnas på plats i Stockholm med efterföljande middag på kvällen. Mer information kommer inom kort. Vi planerar också att anordna AW på övriga orter där det finns tillräckligt med SFÖ:are som vill samlas på kvällen och prata språk och annat IRL.
■ Nästa aktivitet blir höstens minikonferens på förmiddagen fredagen den 19 november. Den kommer att hållas på digitalt, på konferensplattformen Remo, så att så många som möjligt kan vara med. Ämne meddelas senare. Även där planeras AW på kvällen efteråt både i Stockholm och på andra orter.
■ Därefter är det dags för nästa stora evenemang: konferensen i Karlstad 6-8 maj 2022. Konferensgruppen är i full gång med förberedelserna inför denna första fysiska konferens sedan Södertälje 2019.
■ Den 19 augusti deltog ordförande Elin Skymbäck i ett symposium om vad anordnat av vår finska systerförening FÖTF, Finlands tolk- och översättarförbund, med representanter från både akademin och översättningssidan. Temat var bristen på översättare från finska till svenska och hur man ska trygga en återväxt av översättare i den språkkombinationen då medelåldern bland översättarna är hög och mängden som ska översättas stor. Minna Holmberg från EU-kommissionen, som deltog i symposiet, underströk att en stor del av de svenska översättarna även från de övriga EU-språken snart går i pension och att det finns ett stort behov av översättare vid EU-institutionerna.
■ Kort sagt hade vi ett väldigt trevligt och produktivt möte som gav mycket inspiration. Nu ser vi fram emot höstens och vårens evenemang!
Traduttore Traditore.
22 sep, 2021Traduttore Traditore.
22 jun, 2021Traduttore Traditore.
22 mar, 2021Här presenterar vi programmet för SFÖ:s konferens 2022 med temat 'Extra allt'.
4 mar, 2022Nils Håkansons bok om översättning vinner Augustpriset i kategorin årets svenska fackbok.
10 jan, 2022Vi intervjuar Ian Giles.
14 dec, 2021Malin Färdig och Amjad Kutieleh berättar om utmaningarna i att översätta mellan arabiska och sve...
14 dec, 2021Traduttore Traditore.
20 dec, 2018Nätverket för utlandsmedlemmar träffades för att fira Hieronymus.
4 nov, 2022Vi som gör denna tidning önskar dig en skön julledighet och ett fantastiskt nytt år.
14 dec, 2021En praktisk handbok nyttig för alla som skriver, översätter och granskar texter.
17 maj, 2021Kan man spendera tid? Nej, säger vän av ordning, för det är en anglicism och inte riktig sve...
19 maj, 2022Good Words Fast, en ny engelsk synonymordbok för översättare till engelska.
12 feb, 2021Vi berättar om tre modeller för att skapa kreativitet i vardagen.
7 feb, 2022Styrelsen informerar.
17 maj, 2022Utsikten från vår konferenslokal domineras av Sveriges längsta stenvalvsbro.
10 mar, 2022Du kan kontakta vår styrelse här.
Nu är programmets alla punkter spikade! Jakob Roël, medlem i AIIC, kommer att hålla ett föredrag du inte vill missa.
15 mar, 2023Nu kan du anmäla dig till årets konferens!
3 mar, 2023Snoken och huggormen
28 feb, 2023Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023Tips om skrivarkurs
30 dec, 2022Julpantomim, julmust - och nya krafter i SFÖ
22 dec, 2022Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022Styrelsen informerar
5 dec, 2022Läs våra berättelser om saker värda att minnas (om du var där) eller få reda på (om du missade eventet).
30 nov, 2022I många språkkombinationer saknas bra lexikon. Vilka konsekvenser får detta för översättaren och måltexten?
25 nov, 2022Ibland är det tryggast att gräva ner sig, även om man inte står vid västfronten.
14 nov, 2022Följ Karin Erikssons liv som dramatiköversättare.
14 nov, 2022Myndigheten har lanserat en ny termbank för informationssäkerhet.
10 nov, 2022