
Jakob Roël från AIIC
Nu är programmets alla punkter spikade! Jakob Roël, medlem i AIIC, kommer att hålla ett föredrag du i...
15 mar, 2023Förbered din Kindle, beställ boken online eller önska dig den i julklapp och koppla av under julledigheten med berättelser om den inre och yttre världen som dessa karaktärer bjuder oss in till. Låt dessa historier om språk, kultur och översättaryrket göra dig sällskap i decembermörkret.
A heart so white (roman)
Av Javier Marías
Penguin Modern Classics
■ Juan är konferenstolk och fascineras av hur tonförändringar och ny frasering kan förskjuta innebörden i en konversation. Han ser som sin plikt att undvika missförstånd. Berättelsen tar upp ämnen som minnen, det förflutna, kärlek och passion, och hur ord kan förändra en relation. Läsaren får dessutom korta
inblickar i yrket som simultantolk. En bok fylld med filosofiska klarlägganden och utvikelser.
The translator: a memoir (självbiografi)
Av Daoud Hari
Random House Publishing Group
■ Daoud flyr från sin by i Darfur efter en attack under folkmordet i Sudan 2003. När FN och internationell hjälp anländer erbjuder han sina tjänster som krigsöversättare och som guide. Vi följer honom på uppdrag av BBC, NBC och The New York Times. Berättelsen tar oss genom hans personliga historia; en modig man som riskerar livet gång på gång för rättvisa och för att rädda sitt folk. Detta är en memoarbok om ett krig, om en man och om hans roll som kulturbro. Spännande och berörande läsning.
Bel Canto (roman)
Av Ann Patchett
Perennial
■ Berättelsen är placerad under en fest på en ambassad i ett latinamerikanskt land. Den är baserad på verkliga händelser under ett gisslandrama i Peru. Den fokuserar på förhållandena som utvecklas mellan terroristerna och de diplomater och politiker som hålls fångna. En av huvudpersonerna är en översättare som talar många språk och som varken är rik eller har makt. Han får under dramat anstränga sig för att personer med olika språk och med olika kulturella bakgrunder ska kunna förstå varandra, mitt i en krissituation.
The Past (roman)
Av Alan Pauls
Penguin books
■ Rímini, översättare av skönlitteratur, är huvudpersonen i den här kärlekshistorien. Efter 12 år tillsammans separerar han och hans flickvän. Berättelsen handlar om det förflutna och Ríminis drogberoende och arbetsnarkomani. Författaren är också översättare och det är intressant att se hur han beskriver översättningsprocessen. Originaltexten bir horisonten att förhålla sig till medan översättningen skapar samtidighet. Rímini tolkar relationer som om de vore språk – levande, döda, förtryckande. Han försöker bedöva det förflutna med droger, bevara nutiden med ritualer och återskapar sig själv varje dag när han sätter sig framför skrivmaskinen.
The translator (roman)
Av Leila Aboulela
Grove Press
■ Sammar arbetar som översättare av akademiska texter för en universitetsprofessor – Rae – på universitetet i Aberdeen. Hon konfronteras med en främmande kultur och de kulturella utmaningarna intensifieras genom den kärleksrelation hon påbörjar med Rae. Hon beskrivs också i sin roll som tolk när hon arbetar med de brittiska diplomaterna som förhandlar med terrorister i Egypten. Om identitet, och om att vara lojal mot sig själv, sina övertygelser och sin kärlek.
Traduttore Traditore.
22 sep, 2021Traduttore Traditore.
22 jun, 2021Traduttore Traditore.
22 mar, 2021Här presenterar vi programmet för SFÖ:s konferens 2022 med temat 'Extra allt'.
4 mar, 2022Nils Håkansons bok om översättning vinner Augustpriset i kategorin årets svenska fackbok.
10 jan, 2022Vi intervjuar Ian Giles.
14 dec, 2021Malin Färdig och Amjad Kutieleh berättar om utmaningarna i att översätta mellan arabiska och sve...
14 dec, 2021Traduttore Traditore.
20 dec, 2018Tre snabba frågor till en översättare som jobbar som teknisk skribent på Semcon i Lund.
14 dec, 2021… är utbildad kulturantropolog och driver företaget Lingosaurus i Karlstad.
10 feb, 2022På fredagseftermiddagen kommer Karlstads egna Johan och Björn för att underhålla oss.
18 mar, 2022När du rodnar över att läsa ’Slut’ online.
12 jul, 2022Traduttore Traditore.
14 dec, 2021SFÖ:s styrelse träffades för årets första styrelsemöte bara dagarna efter att Sverige öppnat upp igen...
15 feb, 2022En värdefull medlemsförmån!
17 jun, 2021UX copywriter Ingrid Herbert berättar om hur en översättare kan hantera den här typen av kom...
19 aug, 2021Transkreatör av företags- och marknadskommunikation från engelska och svenska till spanska, copywriter och lokaliseringskonsult åt svenska företag. F.d. chefredaktör för Facköversättaren. I språkbranschen sedan 2000, tidigare konferenstolk, metodutvecklare och läromedelsförfattare. Driver Noelia Creative Translations. Du kan kontakta henne här.
Snoken och huggormen
28 feb, 2023Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023Den amerikanska föreningen för översättare och tolkar, ATA, höll i oktober 2022 sin årliga konferens.
19 jan, 2023Tips om skrivarkurs
30 dec, 2022Julpantomim, julmust - och nya krafter i SFÖ
22 dec, 2022Extra föreningsmöte i januari
14 dec, 2022Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022Styrelsen informerar
5 dec, 2022Läs våra berättelser om saker värda att minnas (om du var där) eller få reda på (om du missade eventet).
30 nov, 2022