
Vi inleder nya året med att skapa
Redaktören har ordet.
14 jan, 2022Välkommen till ett nytt kvartal som kommer att präglas av nedräkningen till SFÖ:s årliga konferens.
Temat för årets konferens är ’Extra allt’ och vi på redaktionen kommer verka i konferensens anda med våra återkommande artikelserier, men också med många inlägg om en mycket efterlängtad konferens.
Detta är min sista hälsning som redaktör, men innan jag går vill jag avsluta serien på temat diversifiering och om hur en översättarkarriär kan utvecklas beroende på våra intressen och styrkor. Vi kommer att ta upp ämnet lokalisering och projektledning; två närliggande språktjänster som erfarna språkvetare och översättare kan erbjuda för att anpassa sig till dagens arbetsmarknad. Inom utbildning kommer vi att fokusera på hybridundervisning av CAT-verktyg, maskinöversättning och terminologi. Klarspråk får också utrymme genom en artikel som testar hur klarspråk fungerar för olika språk och i olika kulturer. Nyfiken?
Kanske har du redan hittat dina favoritartiklar och väntar på mer inom Språk och översättning, Karriär eller En översättares dagbok? Följ den röda tråden genom våra kommande inlägg och njut av en maximalistisk läsning! En vår med EXTRA ALLT helt enkelt!
Tack för att jag fick vara chefredaktör för fem fantastiska nummer av Facköversättaren och ett nummer i digital format! Hoppas att du som läsare alltid har kunnat hitta något för dig. Min vision var att uppmärksamma fler språkkombinationer och översättarprofiler; erfarna SFÖ-medlemmar med mycket att dela och lära. Jag har velat skapa en tidning som är intressant även för icke-översättare och som speglar vårt arbete, vår kunskap och vårt engagemang för kunderna och deras texter. I mina intervjuer har jag också försökt visa arbetsmöjligheter, ge idéer för att utveckla vår verksamhet och skapa intresse och nyfikenhet. Vilket, enligt mig, är två av de bästa verktygen för att utvecklas personligt och yrkesmässigt.
Jag kommer att sakna den dagliga kontakten jag har haft med många medlemmar och översättare. Nu väntar nya uppdrag, resor och boköversättningar för min del. Ta hand om dig! Jag hoppas att vi ses utanför redaktionen.
Om du vill fortsätta samtalet – något som de som har haft skriftlig kontakt med mig vet att jag tycker mycket om – och inte är rädd för en kvinna som skriver i en stream of consciousness-stil, kan du alltid nå mig via mejl.
Traduttore Traditore.
22 sep, 2021Traduttore Traditore.
22 jun, 2021Här presenterar vi programmet för SFÖ:s konferens 2022 med temat 'Extra allt'.
4 mar, 2022Traduttore Traditore.
22 mar, 2021Nils Håkansons bok om översättning vinner Augustpriset i kategorin årets svenska fackbok.
10 jan, 2022Vi intervjuar Ian Giles.
14 dec, 2021Malin Färdig och Amjad Kutieleh berättar om utmaningarna i att översätta mellan arabiska och sve...
14 dec, 2021Återupplev det exakta ögonblicket när vår ordförande förklarade vår nya nättidning som officiellt öpp...
22 nov, 2021Jag upplever ofta att jag hamnat i ett mellanförskap på grund av min flerspråkighet.
17 jan, 2022Vi som gör denna tidning önskar dig en skön julledighet och ett fantastiskt nytt år.
14 dec, 2021Ett nytt avtal som ger leverantörerna bättre betalt för översättningar.
22 maj, 2021Vi frågar Gabriella Scalamonti om hur det är att jobba som transkriberare.
14 dec, 2021Språkföretagen – om trender som märks inom språkindustrin.
15 sep, 2022Nu har våra vänner i Bryssel åstadkommit ett API för EU:s eTranslation.
5 maj, 2022Information om de hotell i Karlstad där SFÖ:s medlemmar kan boka rum med rabatt 6–8 maj.
4 mar, 2022De är dyra och för översättaren kanske av mindre intresse, men de kan vara bra att känna till.
6 aug, 2021Transkreatör av företags- och marknadskommunikation från engelska och svenska till spanska, copywriter och lokaliseringskonsult åt svenska företag. F.d. chefredaktör för Facköversättaren. I språkbranschen sedan 2000, tidigare konferenstolk, metodutvecklare och läromedelsförfattare. Driver Noelia Creative Translations. Du kan kontakta henne här.
Den amerikanska föreningen för översättare och tolkar, ATA, höll i oktober 2022 sin årliga konferens.
19 jan, 2023Tips om skrivarkurs
30 dec, 2022Julpantomim, julmust - och nya krafter i SFÖ
22 dec, 2022Extra föreningsmöte i januari
14 dec, 2022Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022Styrelsen informerar
5 dec, 2022Läs våra berättelser om saker värda att minnas (om du var där) eller få reda på (om du missade eventet).
30 nov, 2022I många språkkombinationer saknas bra lexikon. Vilka konsekvenser får detta för översättaren och måltexten?
25 nov, 2022Ibland är det tryggast att gräva ner sig, även om man inte står vid västfronten.
14 nov, 2022Följ Karin Erikssons liv som dramatiköversättare.
14 nov, 2022Myndigheten har lanserat en ny termbank för informationssäkerhet.
10 nov, 2022