
Kurser i kreativt skrivande
Tips om skrivarkurs
30 dec, 2022Aktiv vila är bäst, sägs det. Författaren bestämde sig att testa om det gäller även intellektuell aktivitet och ägnade en del av semestern åt två veckors sommarkurs i walesiska i Cardiff i början av juli.
Sonen undrade: Mamma, semester är när man tar ledigt från jobbet, visst? För att vila, eller hur? Ja, svarade jag. ”Så du menar att du tar ledigt från jobbet för att gå i skolan och jobba där?” ”Öh, ja…” ”Mamma, du är bra konstig du.”
Idén föddes när jag besökte Cardiff första gången för drygt ett år sedan. Förutom att jag föll för staden direkt så var det fascinerande med tvåspråkiga skyltar. Walesiska var överallt närvarande bredvid engelskan, liknade inget annat jag kan och verkade exotisk. Hemkommen började jag läsa på om språkets historia och status samtidigt som önskan om att stanna längre för att kunna utforska Wales växte sig större och större. Jag sökte på sommarkurser i walesiska för nybörjare och det visade sig att det finns en del att välja mellan. Valet föll på Cardiff University.
Ärligt talat var jag lite skeptisk till min egen inlärningsförmåga, åldern gör det inte lättare att starta med ett helt nytt språk och plugga glosor. Undervisning från klockan nio till halv fem måndag till fredag låter mastigt och är det. Sommarkurser är mycket intensiva och det blir en hel del korvstoppning, det finns inte riktigt tid för repetitioner. Under en vecka plöjer man igenom sju kapitel i universitetets egna lärobok och bygger på med språkets grundläggande strukturer och mönster i rasande fart. Walesiska gäller som klassrumsspråk från dag två, men i nödfall tillåts engelska.
Avdelningen för walesiska vid Cardiff University har som princip att variera sina lärare på sommarkurserna. Det kan verka onödigt men har sina poäng. Varje lärare har sitt eget sätt att undervisa – från typisk skollärare som slaviskt följer boken, via animatören som lär ut grammatiska regler genom yviga gester och komihåg-ramsor, till pedagogen med en drös stenciler, som får klassen att upprepa och bygga egna meningar och knappt använder engelska alls. Dessutom pratar varje lärare på sitt eget sätt och rotationen är av stor vikt för hörförståelsen.
Mycket bygger på samarbete i gruppen, nya fraser, strukturer och böjningsmönster lärs in genom samspel med kurskamraterna. Stort vikt läggs vid att upprepa nya ord och meningar, vilket kan kännas onödigt i början, men det hjälper att träna minnet och uttalet, som inte är det lättaste. Modern utrustning används i stor utsträckning: smartboard, ipads, ljud- och videoklipp, interaktiva spel etc. Titt som tätt får man resa sig upp och gå runt i klassrummet för att ha korta dialoger med alla eller komma fram till tavlan för att trycka på svar i ett spel. Snabbt förstår jag att det är för att syresätta hjärnan, det är tufft att sitta i skolbänken en hel arbetsdag. Men metodiken gör det kul att läsa!
Även om läroanstalten är ett universitet sysslar man inte med akademiska studier under sommaren. Tyngden ligger på kommunikation och det understryks från början att vad som lärs ut är främst talad walesiska. Snabbt blir man varse att det finns olikheter mellan tal- och skriftspråket. T.ex. kan verbet vara uttryckas på minst fem (!) sätt beroende på hur formell man vill vara.
Som språkproffs har man lite försprång. Vissa strukturer påminner om spanska, en del ljud är som i engelska och andra som i polska, l och r kan vara stavelsebildande som i tjeckiska, ordföljden är totalt omvänd den engelska och ordet siopa uttalas påfallande likt svenskans köpa (och har samma betydelse). Det blir till att försöka hitta referenspunkter och skapa en egen tankekarta för att inte gå vilse i den keltiska urskogen av obekanta stammar. Det finns få undantag men fruktansvärt många regler.
När det gäller ljud är min absoluta favorit fonemet ll. Näst intill omöjligt att skapa, en blandning mellan l och h, som produceras redan i halsen och som får en biklang av tje-ljud. Där förstod jag varför Wales har en drake i sin flagga – det här är definitivt ljudet som drakar gör! Det som tar priset är dock konsonantväxlingar, assimilationer som så passande kallas mutationer. Walesiska tar nämligen ett steg längre och begränsar inte assimilationen till uttalet, utan ändringen sker även i skrift. Det finns tre mutationer: mjuk, nasal och aspirativ, som förekommer efter vissa ljud i föregående ord eller under andra villkor. T.ex. kan t mutera till d, th eller nh – och ärligt talat är det inget man kan i sömnen efter två veckor.
En gång i veckan är det utflykt istället för lektioner. Turen går då till ett språkligt och kulturellt viktigt ställe där man hör levande walesiska och har tillfälle att öva konversation. Dessutom finns det aktiviteter utanför schemat, som t.ex. spelkväll eller läsklubb. Det gör att fritid blir lite av en bristvara. Under vardagar går det att komma iväg någonstans runt fem och det är då t.ex. nationalmuseet eller slottet stänger. Men det finns alltid något att göra i Cardiff. Sommargatorna lockar med uteserveringar, enorma parker bjuder till löp- eller cykelturer, sporttävlingar, konserter och utomhusteater.
Den som vill kan under helgen våga sig utanför stadsgränsen och turista i regionen. Vandringsintresserade hittar många leder genom olika bergsområden. Det kan vara värt att ta lokalbussen till mindre städer i trakten. Många små orter har inte ens engelska namn och ju lägre ut på landet man kommer desto större chans att höra walesiska.
Två veckor går blixtsnabbt. Det är stundtals jobbigt men hela tiden roligt och det visar sig att intensiv tankeaktivitet tar fokus från översättandet till den grad att man faktiskt kopplar bort allt som har med arbete att göra. Samtidigt har man hunnit skaffa sig ett sorts förståelse för hur språket är uppbyggt. Men det måste ju användas för att inte försvinna. Tur att det finns Uppsala universitet med sina kurser i kymriska – måhända en rättvisare benämning på walesiska, som på walesiska heter Cymraeg. Och tur att sommarkurserna i Cardiff lär finnas kvar. Jag vet en som med allra största sannolikhet kommer att återvända.
■ School of Welsh vid Cardiff University anordnar varje år sommarkurser i walesiska för vuxna. Kurserna ges för fyra nivåer: nybörjare, fortsättning, medel och avancerad. Man kan läsa från två till åtta veckor under en sommar. Kurserna är avgiftsbelagda och inkluderar inte boende, men universitetet kan hjälpa till med att ordna prisvärt boende med självhushåll.
Mer information här.
Traduttore Traditore.
22 sep, 2021Traduttore Traditore.
22 jun, 2021Traduttore Traditore.
22 mar, 2021Här presenterar vi programmet för SFÖ:s konferens 2022 med temat 'Extra allt'.
4 mar, 2022Nils Håkansons bok om översättning vinner Augustpriset i kategorin årets svenska fackbok.
10 jan, 2022Vi intervjuar Ian Giles.
14 dec, 2021Malin Färdig och Amjad Kutieleh berättar om utmaningarna i att översätta mellan arabiska och sve...
14 dec, 2021Traduttore Traditore.
20 dec, 2018När Nils Håkansons utropades till årets Augustprisvinnare blev det med ens nödvändigt att sätta sig i...
27 jan, 2022Undertextning för 50 år sedan.
22 sep, 2022I år ser vi fram emot att åter träffa kollegor.
17 sep, 2021Lär dig mer om terminologi − en distanskurs vid Linnéuniversitetet.
14 dec, 2021Gratis intensivutbildning för facköversättare 15–17 november 2022.
3 nov, 2022Tillsammans är vi starkare.
26 apr, 2021Alexander Katourgi kommer till vår konferens i Karlstad för att prata om ‘...
8 apr, 2022Den 10:e reviderade upplagan är ute nu.
12 jan, 2021Översättare och tolk mellan svenska och polska. Översätter även från engelska och ryska. Har översatt Mariette Lindsteins romaner om sektliv för den polska läsekretsen. Finns här.
Nu är programmets alla punkter spikade! Jakob Roël, medlem i AIIC, kommer att hålla ett föredrag du inte vill missa.
15 mar, 2023Nu kan du anmäla dig till årets konferens!
3 mar, 2023Snoken och huggormen
28 feb, 2023Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023Den amerikanska föreningen för översättare och tolkar, ATA, höll i oktober 2022 sin årliga konferens.
19 jan, 2023Julpantomim, julmust - och nya krafter i SFÖ
22 dec, 2022Extra föreningsmöte i januari
14 dec, 2022Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022Styrelsen informerar
5 dec, 2022