
Projektledaren – Stora stygga vargen eller Bamses farmor?
Men vad gör projektledaren när hen inte mejlar dig?
10 maj, 2022Diversifiering tar sig många olika uttryck; lika många som personligheter, intresse och färdigheter.
Få av mina kollegor erbjuder endast översättningstjänster. Alla översättare översätter – men inte alla korrekturläser, transkriberar eller skriver copy. Som nyutexaminerad kunde jag inte försörja mig helt på konferenstolkning. Det blev möjligt först efter många års erfarenhet i den privata sektorn eller många tester och praktiktillfällen inom internationella organisationer som EU eller FN. Det var därför jag alltid såg facköversättning som min heltidssysselsättning mellan konferensuppdragen.
Diversifiering tar sig många olika uttryck; lika många som personligheter, intresse och färdigheter. Det är något som översättare alltid har gjort; även före uppkomsten av MTPE, sämre priser eller perioder av mindre efterfrågan. För många är vårt arbete säsongspräglat och då är det en bra idé att fördela arbetsveckan och inkomst med en kombination av olika språktjänster. Du kan vilja eller behöva diversifiera dig för att du önskar dig mer variation eller nya utmaningar, känner dig isolerad eller p.g.a. hälsoproblem som tvingar dig att förändra din arbetssituation, eller för att du är en ofrivillig egenföretagare som föredrar en anställning.
Diversifiering kan vara ett resultat av ett strategiskt val eller slumpen och nya möjligheter som dyker upp. Det finns många sätt att kapitalisera på sina färdigheter.
I detta nummer lyfter vi fram kollegor som arbetar med vanligt förekommande språktjänster som ligger nära översättning.
Ja till flera möjligheter och chanser!
Ett intressant citat om idén bakom det här numret: “Diversification does not mean dabbling in areas you know little about, but rather exploiting your existing knowledge and expertise, and putting your talents to good use.” – Nicole Y. Adams, författaren till Diversification in the Language Industry. Success beyond translation.
Tips om en podcast för att locka fram motivation hos dig själv och andra: ett avsnitt om drivkraft, självbestämmande, mening och möjlighet att bli riktig bra på det man gör.
Traduttore Traditore.
22 sep, 2021Traduttore Traditore.
22 jun, 2021Traduttore Traditore.
22 mar, 2021Här presenterar vi programmet för SFÖ:s konferens 2022 med temat 'Extra allt'.
4 mar, 2022Nils Håkansons bok om översättning vinner Augustpriset i kategorin årets svenska fackbok.
10 jan, 2022Vi intervjuar Ian Giles.
14 dec, 2021Malin Färdig och Amjad Kutieleh berättar om utmaningarna i att översätta mellan arabiska och sve...
14 dec, 2021Traduttore Traditore.
20 dec, 2018Några få frågor om språkföretaget som drivs av Malin Färdig och Amjad Kutieleh.
14 dec, 2021Eventet hålls i år i skånska staden den 16–18 november.
31 okt, 2022När Nils Håkansons utropades till årets Augustprisvinnare blev det med ens nödvändigt att sätta sig i...
27 jan, 2022På vilket sätt ska du gå till väga när du förstått vikten av att specialisera dig.
27 jan, 2021Tolk- och översättarinstitutets utbildningar i medieöversättning.
5 dec, 2021Del 2 – Att jobba som medietextare för ett medieföretag.
28 jun, 2022Elisabet Sommar skriver om sina erfarenheter som innehållsskapare.
14 dec, 2021Från skånska till arabiska – för att välkomna och förklara kulturella skillnader.
25 sep, 2021Transkreatör av företags- och marknadskommunikation från engelska och svenska till spanska, copywriter och lokaliseringskonsult åt svenska företag. F.d. chefredaktör för Facköversättaren. I språkbranschen sedan 2000, tidigare konferenstolk, metodutvecklare och läromedelsförfattare. Driver Noelia Creative Translations. Du kan kontakta henne här.
Nu är programmets alla punkter spikade! Jakob Roël, medlem i AIIC, kommer att hålla ett föredrag du inte vill missa.
15 mar, 2023Nu kan du anmäla dig till årets konferens!
3 mar, 2023Snoken och huggormen
28 feb, 2023Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023Den amerikanska föreningen för översättare och tolkar, ATA, höll i oktober 2022 sin årliga konferens.
19 jan, 2023Tips om skrivarkurs
30 dec, 2022Julpantomim, julmust - och nya krafter i SFÖ
22 dec, 2022Extra föreningsmöte i januari
14 dec, 2022Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022