
Extra allt och tack!
Redaktören har ordet.
5 apr, 2022Många tunga röster om trenderna som kommer att prägla de närmaste åren.
Detta nummer av Facköversättaren är i sanning en kristallkula. Många tunga röster inom den svenska och internationella översättnings- och lokaliseringsvärlden kommer till tals och lägger fram sina tankar om de trender som kommer att prägla de närmaste åren, i den mån vi inte kolar av coronaviruset, utom det fåtal av olika nationaliteter som överlever på Nevil Shutes strand och där översättaren i gänget konstaterar sig sitta inne med en kunskap som kan generera ett stadigt cashflow av fiskar och musslor.
Att vår framtid som fria yrkesutövare kommer att påverkas starkt av maskinöversättningens utveckling är ingen nyhet – det har härvarande redaktion försökt övertyga läsekretsen om i åratal. Men läs gärna framtidsspaningen av de gamla rävarna Anne-Marie Colliander och Cecilia Enbäck. De tipsar om spännande möjligheter, tillgängliga för mindre aktörer i vår bransch som har ögonen öppna.
Vad läsekretsen beträffar konstaterar redaktionen med lätt missmod att det är många som inte läser vad vi skriver när vi publicerar i PDF-format. Make no mistake – vi skriver för er. Vi skriver för att lyfta er kompetens och ge er försprång och framtidstro. Det är vår ambition, oavsett publiceringsform. Det är innehållet som räknas, inte förpackningen. Sedan har vi i redaktionen också en fäbless för papperstidningar, men det är en annan sak.
Förutom att lyfta kompetensen inom SFÖ verkar föreningen för att lyfta kompetensen hos köpare av översättningar, den brister ofta, som Upphandlingsgruppen konstaterar i sin andra artikel i ämnet. Auktoriserade translatorer till samiska växer inte på fjällbjörkar om, man säger så …
Ett lätt vemod präglar Peter Bowens framtidsspaning från ”Translating Europe Forum 2019”. Hans kommentar till Brexit ”Mitt land kommer att förlora så mycket och vinna så lite” torde delas av många av våra brittiska vänner i SFÖ.
I detta nummer tar vi slutligen pulsen på Sveriges högskoleutbildningar för blivande översättare. Programmen utvecklas i en lovande riktning – men varför minskar söktrycket? Läs och begrunda – och så ses vi på konferensen i Umeå!
Här presenterar vi programmet för SFÖ:s konferens 2022 med temat 'Extra allt'.
4 mar, 2022Traduttore Traditore.
22 sep, 2021Nils Håkansons bok om översättning vinner Augustpriset i kategorin årets svenska fackbok.
10 jan, 2022Från skånska till arabiska – för att välkomna och förklara kulturella skillnader.
25 sep, 2021Vi intervjuar Ian Giles.
14 dec, 2021Återupplev det exakta ögonblicket när vår ordförande förklarade vår nya nättidning som officiellt öpp...
22 nov, 2021Traduttore Traditore.
22 jun, 2021Jag upplever ofta att jag hamnat i ett mellanförskap på grund av min flerspråkighet.
17 jan, 2022Vi som gör denna tidning önskar dig en skön julledighet och ett fantastiskt nytt år.
14 dec, 2021Helen Taylor berättar om sin karriär inom översättning av finansiella texter.
8 mar, 2022Evenemanget ägde rum, även om det var i mindre format än vanligt.
3 dec, 2021I höst hade jag förmånen att bli inbjuden att som ordförande i SFÖ delta i NFFO.
25 nov, 2021Om att ta chansen att bli frilansande översättare, nytt liv på kontoret under coronatider och po...
14 feb, 2022Isabella Holmin har undersökt hur kulturella referenser i spanskspråkiga filmer återges i svensk öv...
14 aug, 2021Utbildad översättare, universitetslektor och forskare.
14 dec, 2021Styrelsen informerar.
11 apr, 2021Översättare från engelska, tyska, italienska, norska och danska till svenska, främst inom teknik och vetenskap. Lärare på TÖI vid Stockholms universitet. Driver Tecnita AB. Du kan kontakta honom här.
Del 2 – Att jobba som medietextare för ett medieföretag.
28 jun, 2022En bild säger mer än tusen ord – en inblick i årets ”återträffarkonferens” i Värmland.
21 jun, 2022På scenen: En alldeles tvättäkta Augustpristagare inom vårt eget gebit, minsann!
16 jun, 2022Poängsätt kunderna för att hitta de lämpligaste för dig.
9 jun, 2022Lär känna Maria och Maria – styrelsens senaste tillskott.
7 jun, 2022Det har nog inte undgått någon att Sveriges Radio felaktigt översatt Ebba Buschs uttalande om islamister.
2 jun, 2022Yrket där översättare har en fördel.
31 maj, 2022Angela Ahola – om faktorerna som påverkar första intrycket om oss.
25 maj, 2022Del 1 - Jan Pedersen – Vem lägger märke till undertexter?
23 maj, 2022På sista dagen möttes en grupp glada deltagare för att se staden från vattnet.
20 maj, 2022Kan man spendera tid? Nej, säger vän av ordning, för det är en anglicism och inte riktig svenska.
19 maj, 2022Styrelsen informerar.
17 maj, 2022Under vår underbara konferens i Karlstad visade radarparet Johan och Björn att joddlande inte bara är en sak för öst...
12 maj, 2022Men vad gör projektledaren när hen inte mejlar dig?
10 maj, 2022Nu har våra vänner i Bryssel åstadkommit ett API för EU:s eTranslation.
5 maj, 2022