
En julhälsning från vår styrelseledamot i Förenade Kungariket
Julpantomim, julmust - och nya krafter i SFÖ
22 dec, 2022Föreningen har gått med vinst och förbättrat läget på kistbotten.
Årsmötet var beslutsmässigt trots det relativt låga deltagarantalet i konferensen. Efter rutinpunkterna redovisade verksamhetschefen Victoria Amanius årsredovisningen och konstaterade att SFÖ har gått med betydande vinst (+ 66 tkr mot budgeterade – 95 tkr) och förbättrat läget på kistbotten. Det är i och för sig inte meningen att en ideell förening ska generera vinst, men med tanke på att vi har haft ett par förlustår är det bra. Orsaken till vinsten kan spåras till ett oväntat positivt ekonomiskt resultat från 2018 års konferens i Lund och hård ekonomisk styrning i alla arbetsgrupper. Se den utskickade verksamhetsberättelsen.
Diskussion om arvodering av medlemmar som gör insatser som att hålla föredrag för SFÖ. Detta sköter varje konferensgrupp i egen regi – normalt motsvaras ersättningen av traktamente och konferensavgift. Annars är grundprincipen att allt arbete utförs ideellt, men att insatser arvoderas om alternativet hade varit att köpa en kommersiell tjänst på stan.
Varför sjunker medlemsantalet? Den frågan har diskuterats i styrelsen och lyftes även på årsmötet. Många av SFÖ:s tidiga medlemmar närmar sig pensionsåldern, och trots ett gott inflöde av studentmedlemmar har det blivit svårare att intressera medelålders och yngre aktiva översättare för att bli medlemmar.
Frågan ställdes om Facköversättaren i pappersform är saknad, och så visade sig vara fallet. Realiteten är dock att kostnaden för tryck och distribution av en så stor tidning i pappersformat är orimlig med den budget vi har. Medlemsavgiften i SFÖ är låg i jämförelse med liknande organisationer, men upplevs ändå som betungande av många och den kan knappast höjas för att finansiera en papperstidning. Styrelsen har dock funderingar på att låta trycka en mindre pappersupplaga som större företag och bibliotek kan prenumerera på.
SFÖ 2.0, vad är det? Behöver föreningen förnyas? Hur ser vår värdegrund ut? Vad vill vi att SFÖ ska vara i framtiden? Styrelsen avser att bilda en framtidsgrupp av medlemmar som tidigare inte varit engagerade i arbetsgrupper och liknande, för att få bättre klarhet i hur medlemmarna vill att SFÖ ska utvecklas.
Många system och rutiner i administrationen av SFÖ har automatiserats i varierande grad, och det arbetet fortsätter. Tanken är att även vår webbplats ska involveras i den utvecklingen och att varje medlem ska få bättre möjligheter att styra sin egen information och beställda tjänster.
De flesta styrelsemedlemmarna har ett år kvar på sina mandat, men Sofia Malmgård och Elisabeth Lundberg-Karlsson lämnade nu styrelsen. Till ny ledamot valdes Gunbritt Geijer (Öst) för två år och Jörg Heinemann (Utland) omvaldes för två år.
David Ordoubadian hade motionerat om ett framtida namnbyte för Sveriges Facköversättarförening. Saken diskuterades, men många ansåg att frågan är för tidigt väckt med tanke på att en process för att knyta tolksidan närmare SFÖ pågår. Frågan om ett eventuellt namnbyte blir en av sakerna som ovannämnda framtidsgrupp får utreda. David valde att dra tillbaka motionen istället för att låta den gå till omröstning.
David Murphy hade motionerat om att SFÖ ska återinträda i FIT (Fédération Internationale des Traducteurs). Vid ett tidigare årsmöte fattades beslut att SFÖ skulle kvarstå i FIT, men senare avslutades medlemskapet genom styrelsebeslut av ekonomiska skäl (medlemsavgiften är 27 000 kr/år. Årsmötet beslutade att avslå motionen men att ge styrelsen i uppdrag att utreda frågan om återinträde i FIT.
Styrelsens proposition om ändrad ordalydelse i stadgarnas §7 (se utskickade årsmöteshandlingar) bifölls av årsmötet och bekräftades av det extra föreningsmötet på söndagen.
Traduttore Traditore.
22 sep, 2021Traduttore Traditore.
22 jun, 2021Traduttore Traditore.
22 mar, 2021Här presenterar vi programmet för SFÖ:s konferens 2022 med temat 'Extra allt'.
4 mar, 2022Nils Håkansons bok om översättning vinner Augustpriset i kategorin årets svenska fackbok.
10 jan, 2022Vi intervjuar Ian Giles.
14 dec, 2021Malin Färdig och Amjad Kutieleh berättar om utmaningarna i att översätta mellan arabiska och sve...
14 dec, 2021Traduttore Traditore.
20 dec, 2018Till minne av en kär vän.
14 mar, 2021Fredagen den 19 november återkom en av SFÖ:s mest uppskattade aktiviteter.
1 dec, 2021Kan du tänka dig att ge fem procent i mängdrabatt?
31 jan, 2022Farshid Fadaee berättar om utmaningarna när det gäller översättning från svenska till persi...
15 mar, 2022Styrelsen informerar.
10 jan, 2021Vi frågar Gabriella Scalamonti om hur det är att jobba som transkriberare.
14 dec, 2021När du rodnar över att läsa ’Slut’ online.
12 jul, 2022I höst hade jag förmånen att bli inbjuden att som ordförande i SFÖ delta i NFFO.
25 nov, 2021Översättare från engelska, tyska, italienska, norska och danska till svenska, främst inom teknik och vetenskap. Lärare på TÖI vid Stockholms universitet. Driver Tecnita AB. Du kan kontakta honom här.
Nu är programmets alla punkter spikade! Jakob Roël, medlem i AIIC, kommer att hålla ett föredrag du inte vill missa.
15 mar, 2023Nu kan du anmäla dig till årets konferens!
3 mar, 2023Snoken och huggormen
28 feb, 2023Brittisk whodunnit och svenskt höstrusk.
6 feb, 2023Den amerikanska föreningen för översättare och tolkar, ATA, höll i oktober 2022 sin årliga konferens.
19 jan, 2023Tips om skrivarkurs
30 dec, 2022Extra föreningsmöte i januari
14 dec, 2022Årets upplaga av Nordic Translation & Interpretation Forum (NTIF) i Malmö
8 dec, 2022Läs våra berättelser om saker värda att minnas (om du var där) eller få reda på (om du missade eventet).
30 nov, 2022